/* 1rem = 16px, 0.625rem = 10px, 0.5rem = 8px, 0.25rem = 4px, 0.125rem = 2px, 0.0625rem = 1px */ :root { --cor: #073267; --fonte: "Roboto", sans-serif; --menu: 12rem; /* Tamanho Menu */ } @media screen and (min-width: 600px){ .site{ width: 50%; margin-left: 25%; } .logo{ width: 50%; } .hamburger{ display: none; } } @media screen and (max-width: 600px){ .logo{ width: 100%; } } p { text-align: justify; } .logo { display: flex; position: absolute; /* Tem logo que fica melhor sem position absolute*/ align-items: center; justify-content: center; } .hamburger { font-size: 1.5rem; padding-left: 0.5rem; z-index: 2; } .sidebar { padding: 10px; margin: 0; z-index: 2; } .sidebar>li { list-style: none; margin-bottom: 10px; z-index: 2; } .sidebar a { text-decoration: none; color: #fff; z-index: 2; } .close-sidebar { font-size: 1.625em; padding-left: 5px; height: 2rem; z-index: 3; padding-top: 2px; } #sidebar1 { width: var(--menu); background: var(--cor); color: #fff; } #sidebar1 amp-img { width: var(--menu); height: 2rem; position: absolute; top: 5px; z-index: -1; } .fonte { font-family: var(--fonte); } .header { display: flex; background: var(--cor); color: #fff; align-items: center; height: 3.4rem; } .noticia { margin: 0.5rem; } .assunto { text-decoration: none; color: var(--cor); text-transform: uppercase; font-size: 1rem; font-weight: 800; display: block; } .titulo { color: #333; } .autor { color: var(--cor); font-weight: 600; } .chamada { color: #333; font-weight: 600; font-size: 1.2rem; line-height: 1.3; } .texto { line-height: 1.3; } .galeria {} .retranca {} .share { display: flex; justify-content: space-around; padding-bottom: 0.625rem; padding-top: 0.625rem; } .tags { display: flex; flex-wrap: wrap; flex-direction: row; text-decoration: none; } .tags ul { display: flex; flex-wrap: wrap; list-style-type: disc; margin-block-start: 0.5rem; margin-block-end: 0.5rem; margin-inline-start: 0px; margin-inline-end: 0px; padding-inline-start: 0px; flex-direction: row; } .tags ul li { display: flex; flex-wrap: wrap; flex-direction: row; padding-inline-end: 2px; padding-bottom: 3px; padding-top: 3px; } .tags ul li a { color: var(--cor); text-decoration: none; } .tags ul li a:visited { color: var(--cor); } .citacao {} /* Botões de compartilhamento arrendodados com a cor padrão do site */ amp-social-share.rounded { border-radius: 50%; background-size: 60%; color: #fff; background-color: var(--cor); } --> { "@type": "NewsArticle", "mainEntityOfPage": "/euestudante/pos-graduacao/2023/05/5096869-portugues-e-espanhol-representam-menos-de-16-das-publicacoes-cientificas-no-mundo.html", "name": "Português e espanhol representam menos de 16% das publicações científicas no mundo", "headline": "Português e espanhol representam menos de 16% das publicações científicas no mundo", "alternateName": "OEI", "alternativeHeadline": "OEI", "datePublished": "2023-05-24-0316:52:00-10800", "articleBody": "<p class="texto">A Organiza&ccedil;&atilde;o de Estados Ibero-americanos para a Educa&ccedil;&atilde;o, a Ci&ecirc;ncia e a Cultura (OEI) divulgou&nbsp; as conclus&otilde;es de um relat&oacute;rio com os principais marcos e conclus&otilde;es que emergem da 2&ordf; edi&ccedil;&atilde;o da Confer&ecirc;ncia Internacional das L&iacute;ngua Portuguesa e Espanhola (CILPE), realizada em Bras&iacute;lia no ano ado.</p> <p class="texto">A apresenta&ccedil;&atilde;o, intitulada <em>De onde viemos e para onde vamos: l&iacute;nguas, cultura, ci&ecirc;ncia e inova&ccedil;&atilde;o</em>&nbsp;foi realizada durante a abertura da 3&ordf; edi&ccedil;&atilde;o da Confer&ecirc;ncia promovida pela OEI e que este ano tem sede em Assun&ccedil;&atilde;o, capital paraguaia. O evento segue at&eacute; esta quarta-feira (24) abordando temas centrais como as potencialidades das l&iacute;nguas espanhola e portuguesa em &aacute;reas como a diversidade, a educa&ccedil;&atilde;o intercultural e o poder e valor da comunica&ccedil;&atilde;o.</p> <p class="texto">Ana Paula Laborinho, diretora de Multilinguismo da OEI, salientou durante a apresenta&ccedil;&atilde;o do livro que a CILPE serve precisamente &ldquo;para refletir, mas tamb&eacute;m para ter um plano de a&ccedil;&atilde;o, para tirar conclus&otilde;es&rdquo;. Nesse sentido, Antonio Branco, coordenador da publica&ccedil;&atilde;o, destacou que "a prepara&ccedil;&atilde;o tecnol&oacute;gica lingu&iacute;stica deve ser reconhecida como um pilar essencial na promo&ccedil;&atilde;o das l&iacute;nguas".</p> <h3>Espanhol e portugu&ecirc;s em n&uacute;meros</h3> <p class="texto">O livro coloca na mesa dados sobre o desempenho de ambas as l&iacute;nguas em cen&aacute;rios como a ci&ecirc;ncia, a internet ou a tradu&ccedil;&atilde;o de textos informativos. Como exemplo, destaca que o espanhol &eacute; o terceiro idioma mais utilizado no campo da web, e o portugu&ecirc;s o quinto, por&eacute;m, juntos, mal ultraam 15% de todas as publica&ccedil;&otilde;es cient&iacute;ficas do mundo. Diante disso, o relat&oacute;rio adverte que esse percentual pode ser ampliado, desde que seja adotada uma pol&iacute;tica cient&iacute;fica consciente por parte dos pa&iacute;ses da regi&atilde;o.</p> <p class="texto"><div> <amp-img src="https://midias.correiobraziliense.com.br/_midias/jpg/2023/05/24/whatsapp_image_2023_05_24_at_16_36_39-28081930.jpeg" width="1200" height="1121" layout="responsive" alt="."></amp-img> <figcaption>. - <b>.</b></figcaption> </div></p> <p class="texto">Em termos de tradu&ccedil;&otilde;es, o estudo indica que o espanhol &eacute; o quinto idioma mais traduzido e o portugu&ecirc;s o d&eacute;cimo oitavo. Quando se trata de traduzir desde o espanhol ou portugu&ecirc;s, o espanhol ocupa o terceiro lugar e o portugu&ecirc;s ocupa o oitavo lugar.</p> <p class="texto">&nbsp;<div> <amp-img src="https://midias.correiobraziliense.com.br/_midias/jpg/2023/05/24/whatsapp_image_2023_05_24_at_16_33_49-28081658.jpeg" width="1200" height="1053" layout="responsive" alt="."></amp-img> <figcaption>. - <b>.</b></figcaption> </div></p> <p class="texto">O relat&oacute;rio tamb&eacute;m destaca a situa&ccedil;&atilde;o das l&iacute;nguas ind&iacute;genas, cujos dados atuais n&atilde;o s&atilde;o precisos no continente americano, como tamb&eacute;m de seus falantes. &ldquo;N&atilde;o est&atilde;o envolvidas apenas raz&otilde;es metodol&oacute;gicas, mas tamb&eacute;m tipol&oacute;gicas (classifica&ccedil;&atilde;o de l&iacute;nguas e variantes topolectais, por exemplo), al&eacute;m da dificuldade de autorreconhecimento da identidade ind&iacute;gena, a dispers&atilde;o de seus falantes ou o dif&iacute;cil o &agrave;s popula&ccedil;&otilde;es ind&iacute;genas, entre outros fatores&rdquo;, detalha o documento.</p>", "isAccessibleForFree": true, "image": { "url": "https://midias.correiobraziliense.com.br/_midias/jpg/2023/05/24/750x500/1_clipe2022-28081273.jpg?20230524161812?20230524161812", "width": 820, "@type": "ImageObject", "height": 490 }, "author": [ { "@type": "Person", "name": "Eu Estudante" } ], "publisher": { "logo": { "url": "https://image.staticox.com/?url=http%3A%2F%2Fimgs2.correiobraziliense.com.br%2Famp%2Flogo_cb_json.png", "@type": "ImageObject" }, "name": "Correio Braziliense", "@type": "Organization" } } 684c21

Eu, Estudante 29715y

OEI

Português e espanhol representam menos de 16% das publicações científicas no mundo 5y134z

Relatório adverte que esse percentual pode ser ampliado, desde que seja adotada uma política científica consciente por parte dos países da região 5f6810

A Organização de Estados Ibero-americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura (OEI) divulgou  as conclusões de um relatório com os principais marcos e conclusões que emergem da 2ª edição da Conferência Internacional das Língua Portuguesa e Espanhola (CILPE), realizada em Brasília no ano ado.

A apresentação, intitulada De onde viemos e para onde vamos: línguas, cultura, ciência e inovação foi realizada durante a abertura da 3ª edição da Conferência promovida pela OEI e que este ano tem sede em Assunção, capital paraguaia. O evento segue até esta quarta-feira (24) abordando temas centrais como as potencialidades das línguas espanhola e portuguesa em áreas como a diversidade, a educação intercultural e o poder e valor da comunicação.

Ana Paula Laborinho, diretora de Multilinguismo da OEI, salientou durante a apresentação do livro que a CILPE serve precisamente “para refletir, mas também para ter um plano de ação, para tirar conclusões”. Nesse sentido, Antonio Branco, coordenador da publicação, destacou que "a preparação tecnológica linguística deve ser reconhecida como um pilar essencial na promoção das línguas".

Espanhol e português em números 402a3y

O livro coloca na mesa dados sobre o desempenho de ambas as línguas em cenários como a ciência, a internet ou a tradução de textos informativos. Como exemplo, destaca que o espanhol é o terceiro idioma mais utilizado no campo da web, e o português o quinto, porém, juntos, mal ultraam 15% de todas as publicações científicas do mundo. Diante disso, o relatório adverte que esse percentual pode ser ampliado, desde que seja adotada uma política científica consciente por parte dos países da região.

. - .

Em termos de traduções, o estudo indica que o espanhol é o quinto idioma mais traduzido e o português o décimo oitavo. Quando se trata de traduzir desde o espanhol ou português, o espanhol ocupa o terceiro lugar e o português ocupa o oitavo lugar.

 

. - .

O relatório também destaca a situação das línguas indígenas, cujos dados atuais não são precisos no continente americano, como também de seus falantes. “Não estão envolvidas apenas razões metodológicas, mas também tipológicas (classificação de línguas e variantes topolectais, por exemplo), além da dificuldade de autorreconhecimento da identidade indígena, a dispersão de seus falantes ou o difícil o às populações indígenas, entre outros fatores”, detalha o documento.